1
00:00:19,520 --> 00:00:21,600
Olá, minha amiga. 
Olá, meu amigo, como é que vocês

2
00:00:21,600 --> 00:00:25,120
diz tão bem-vindos a mais um 
episódio onde estudamos o 

3
00:00:25,120 --> 00:00:30,720
evangelho segundo o espiritismo?
Hoje começaremos o capítulo 23º,

4
00:00:31,000 --> 00:00:37,080
que tem por título estranha 
moral e hoje estudaremos o texto

5
00:00:37,080 --> 00:00:40,680
odiar os pais. 
Mas nesse capítulo tem também 

6
00:00:41,240 --> 00:00:46,440
abandonar pai, mãe EE filhos, 
deixar aos mortos o cuidado de 

7
00:00:46,440 --> 00:00:49,960
enterrar os mortos, seus mortos.
Não vim trazer a paz, mas a 

8
00:00:49,960 --> 00:00:52,560
divisão, então vamos sem demora 
pro texto. 

9
00:00:52,600 --> 00:00:57,120
De hoje, que trata de odiar os 
pais, como nas suas pegadas, 

10
00:00:57,120 --> 00:00:59,960
caminhasse, grande massa de 
polvo, Jesus voltando se 

11
00:00:59,960 --> 00:01:04,160
disse-lhes, se alguém vem a mim 
e não odeia a seu pai e sua mãe,

12
00:01:04,360 --> 00:01:07,480
a sua mulher e a seus filhos, a 
seus irmãos e irmãs e irmãs, 

13
00:01:07,720 --> 00:01:10,760
mesmo a sua própria vida, não 
pode ser meu discípulo. 

14
00:01:10,880 --> 00:01:14,280
E quem quer que não carregue a 
sua Cruz e me siga, não pode ser

15
00:01:14,280 --> 00:01:17,760
meu discípulo assim, aquele que 
dentre vós, que não renunciar a 

16
00:01:17,760 --> 00:01:21,560
tudo o que tem, não pode ser meu
discípulo está em Lucas. 

17
00:01:21,990 --> 00:01:25,030
Estranho não é? 
Você até assusta os negócios que

18
00:01:25,030 --> 00:01:29,390
Jesus falava depois em Mateus, 
aquele que ama seu pai ou a sua 

19
00:01:29,390 --> 00:01:31,750
mãe. 
Mais do que a mim de mim não é 

20
00:01:31,750 --> 00:01:35,150
digno aquele que ama seu filho 
ou a sua filha. 

21
00:01:35,150 --> 00:01:39,870
Mais do que a mim de mim não é 
digno, mas hora Jesus, que 

22
00:01:39,870 --> 00:01:42,270
falava muito de amor, me solta 
uns negócio desses. 

23
00:01:42,270 --> 00:01:44,710
Vamos ver as explicações dos 
espíritos. 

24
00:01:44,710 --> 00:01:49,150
Certas palavras, aliás, muito 
raras atribuídas ao Cristo fazem

25
00:01:49,150 --> 00:01:52,550
tão singular contraste com o seu
modo habitual de falar que 

26
00:01:52,630 --> 00:01:55,040
instintivamente. 
Se lhes repelia o sentido 

27
00:01:55,040 --> 00:01:58,920
literal sem que a sublimidade da
sua doutrina sofra qualquer dano

28
00:01:59,120 --> 00:02:02,720
escritas depois de sua morte, 
pois que nenhum dos evangelhos 

29
00:02:02,720 --> 00:02:06,360
foi redigido enquanto ele viveu.
Lícito é acreditar, se que em 

30
00:02:06,360 --> 00:02:10,160
casos como este, o fundo do seu 
pensamento não foi bem expresso 

31
00:02:10,240 --> 00:02:14,560
ou o que não é menos provável. 
O sentido primitivo, passando de

32
00:02:14,560 --> 00:02:18,240
uma língua para outra, a de ter 
experimentado alguma alteração. 

33
00:02:18,510 --> 00:02:21,550
Basta que um erro se haja 
cometido uma vez, para que os 

34
00:02:21,550 --> 00:02:25,070
copiadores o tenham repetido. 
Como se dá frequentemente com 

35
00:02:25,070 --> 00:02:28,830
relação aos fatos históricos. 
Então vamos começar pelo começo.

36
00:02:29,990 --> 00:02:35,950
É nenhum Evangelista, escreveu. 
Absolutamente, é. 

37
00:02:36,910 --> 00:02:41,230
Enquanto Jesus estava vivo, no 
mínimo foi 30 anos de diferença.

38
00:02:41,430 --> 00:02:44,470
Então você imagina que 30 anos, 
tradição oral, muita coisa pode 

39
00:02:44,470 --> 00:02:49,190
mudar. 2 depois desses escritos,
eles foram traduzidos e 

40
00:02:49,190 --> 00:02:52,990
traduzidos muitas vezes para 
muitos idiomas, e a gente sabe 

41
00:02:52,990 --> 00:02:56,870
que de um idioma para o outro, 
as traduções podem sofrer. 

42
00:02:57,110 --> 00:03:01,990
É quando de boa fé, coisas bem 
diferentes para transmitir. 

43
00:03:01,990 --> 00:03:05,310
A mesma ideia muda-se 
completamente o sentido 3. 

44
00:03:06,390 --> 00:03:09,950
Tudo era copiado. 
Eram os copistas, os escripas 

45
00:03:10,150 --> 00:03:13,590
que ficavam copiando quem conta 
um conto aumenta um ponto, quem 

46
00:03:13,590 --> 00:03:17,830
copia uma palavra pode é 
transformar para outra palavra. 

47
00:03:17,830 --> 00:03:20,270
Aí quem vai copiar aquela outra 
transforma em outra. 

48
00:03:20,270 --> 00:03:24,390
E assim você imagina a confusão 
que pode ter acontecido. 

49
00:03:24,390 --> 00:03:28,350
Mas vamos voltar ao texto. 
O termo odiar nesta frase de 

50
00:03:28,350 --> 00:03:31,950
Lucas se alguém vem a mim e não 
odeia seu pai e a sua mãe está 

51
00:03:31,950 --> 00:03:35,550
compreendido nessa hipótese a 
ninguém acudirá atribui-la a 

52
00:03:35,550 --> 00:03:39,150
Jesus será? 
Supérfluo discuti-la aí, ainda 

53
00:03:39,150 --> 00:03:43,390
menos tentar justificála 
importaria primeiro saber se ele

54
00:03:43,390 --> 00:03:46,910
a pronunciou e, em caso 
afirmativo, se na língua em que 

55
00:03:46,910 --> 00:03:50,550
se exprimia a palavra em questão
tinha o mesmo valor que na nossa

56
00:03:50,710 --> 00:03:54,670
nesta passagem de João, aquele 
que odeia sua vida neste mundo, 

57
00:03:54,750 --> 00:03:58,150
a conserva para a vida eterna. 
É indubitável que ela não 

58
00:03:58,150 --> 00:04:01,110
exprime a ideia que lhe 
atribuímos a língua Hebraica não

59
00:04:01,110 --> 00:04:03,670
era rica e continha muitas 
palavras com varias 

60
00:04:03,670 --> 00:04:08,750
significações tau, por exemplo, 
aqui no Genesis designa as fases

61
00:04:08,750 --> 00:04:11,430
da criação, servia 
simultaneamente. 

62
00:04:12,120 --> 00:04:14,520
Para exprimir um período 
qualquer de tempo e a revolução 

63
00:04:14,520 --> 00:04:17,589
de urna. 
Daí mais tarde, a sua tradução 

64
00:04:17,589 --> 00:04:21,750
pelo termo dia e a crença de que
o mundo foi obra de 6 × 24 

65
00:04:21,750 --> 00:04:24,670
horas. 
Tal também a palavra com que se 

66
00:04:24,670 --> 00:04:28,510
designava o camelo e um cabo, 
uma vez que os cabos eram feitos

67
00:04:28,510 --> 00:04:31,510
de pelos de camelo. 
Daí o averina, traduzido pelo 

68
00:04:31,510 --> 00:04:34,670
termo camelo na alegoria do 
buraco de uma agulha. 

69
00:04:35,030 --> 00:04:38,550
Olha que interessante, né? 
Então nós temos aí também a 

70
00:04:38,750 --> 00:04:44,430
pobreza das línguas e as 
traduções que, se você mudar um 

71
00:04:44,430 --> 00:04:47,630
pouquinho, não vai ficar tão 
fora de sentido quanto. 

72
00:04:47,990 --> 00:04:52,750
Esta tradução ficou, né? 
Cumpre, ademais, se atenda aos 

73
00:04:52,750 --> 00:04:56,470
costumes e ao caráter dos povos 
pelo muito que influem sobre o 

74
00:04:56,470 --> 00:04:58,470
gênio particular de seus 
idiomas. 

75
00:04:58,710 --> 00:05:02,270
Sem esse conhecimento, escapa 
amilde o sentido verdadeiro de 

76
00:05:02,270 --> 00:05:05,070
certas palavras de uma língua 
para outra. 

77
00:05:05,110 --> 00:05:08,190
O mesmo termo se reveste de 
maior ou menor energia. 

78
00:05:08,350 --> 00:05:11,990
Pode, numa envolver injúria ou 
blasfémia e cárice de 

79
00:05:11,990 --> 00:05:15,710
importância, noutra, conforme a 
ideia que suscite na mesma 

80
00:05:15,710 --> 00:05:18,870
língua, algumas palavras perdem 
seu valor, concorrer dos 

81
00:05:18,870 --> 00:05:20,990
séculos. 
Por isso é que uma tradução 

82
00:05:20,990 --> 00:05:24,430
rigorosamente literal nem sempre
exprime perfeitamente o 

83
00:05:24,430 --> 00:05:27,910
pensamento e que, para manter a 
exatidão, se tem às vezes de 

84
00:05:27,910 --> 00:05:30,990
empregar, não termos 
correspondentes, mas outros 

85
00:05:30,990 --> 00:05:34,630
equivalentes ou Peri frases, 
estas notas encontram aplicação 

86
00:05:34,630 --> 00:05:37,750
especial na interpretação das 
santas escrituras e, em 

87
00:05:37,750 --> 00:05:40,150
particular, dos evangelhos. 
Se. 

88
00:05:40,150 --> 00:05:45,190
Se não tiverem, conta o meio em 
que Jesus vivia, fica se exposto

89
00:05:45,190 --> 00:05:47,950
a equívocos sobre o valor de 
certas expressões de certos 

90
00:05:47,950 --> 00:05:52,150
fatos em consequência do hábito.
Em que se está de assimilar os 

91
00:05:52,150 --> 00:05:55,070
outros, a si próprio. 
Em todo caso, cumpre despojar o 

92
00:05:55,070 --> 00:05:58,790
termo odiar da sua acepção 
Moderna, como contrária ao 

93
00:05:58,790 --> 00:06:03,670
espírito do ensino de Jesus, né?
E aí, vai ter outras explicações

94
00:06:03,990 --> 00:06:08,590
nos capítulos seguintes. 
Então, se a gente substituir a 

95
00:06:08,590 --> 00:06:12,230
palavra odiar, se alguém vem a 
mim, não odeia a seu pai e sua 

96
00:06:12,230 --> 00:06:15,470
mãe, sua mulher, não sei quê, 
não sei que lá mesmo a sua 

97
00:06:15,470 --> 00:06:18,790
própria vida não pode ser meu 
discípulo ai, ai, ai, se Jesus 

98
00:06:18,790 --> 00:06:22,870
disse a Maya a si mesmo, amar os
outros como ama a si mesmo como 

99
00:06:22,870 --> 00:06:26,350
é que ele pode desejar que a 
pessoa se odeie para poder 

100
00:06:26,350 --> 00:06:28,510
segui-lo? 
Porque se não se odiar, não pode

101
00:06:28,510 --> 00:06:31,190
segui-lo, entende como fica 
evidente que? 

102
00:06:31,440 --> 00:06:33,840
É um erro de tradução grotesco, 
né? 

103
00:06:35,080 --> 00:06:36,760
Erro. 
Creio eu, agora é o evandinho 

104
00:06:36,760 --> 00:06:39,360
falando, né? 
Creio eu que está dizendo assim,

105
00:06:39,360 --> 00:06:43,960
se alguém vem a mim e coloque 
seu pai e sua mãe, sua mulher, 

106
00:06:43,960 --> 00:06:46,760
seus filhos, seus irmãos, seus 
irmãos ou a própria vida? 

107
00:06:47,550 --> 00:06:50,910
A frente disso não pode ser meu 
discípulo. 

108
00:06:50,910 --> 00:06:56,270
Significa que se tudo no mundo 
toda a família, todo mundo for 

109
00:06:56,270 --> 00:06:59,430
mais importante do que os meus 
ensinamentos, não adianta. 

110
00:06:59,430 --> 00:07:01,910
Você não, não pode ser meu 
discípulo, porque você não vai. 

111
00:07:02,070 --> 00:07:06,230
Você não aprendeu a lição, né? 
Porque senão, aí entram inúmeras

112
00:07:06,230 --> 00:07:07,870
desculpas. 
Ah, eu tenho que fazer isso 

113
00:07:07,870 --> 00:07:09,910
porque a minha família, porque 
meu pai, porque é minha mãe, 

114
00:07:09,910 --> 00:07:13,590
porque não sei quê, não sei quê 
lá e quando Jesus quando ensina 

115
00:07:13,590 --> 00:07:17,190
uma coisa é para que a gente 
assuma isso e. 

116
00:07:17,240 --> 00:07:22,480
Pratique de verdade sem nenhuma 
desculpa, acredito eu que esteja

117
00:07:22,800 --> 00:07:26,760
dentro desse contexto, este 
odiar. 

118
00:07:26,990 --> 00:07:29,190
Né? 
Pensa aí, qual palavra seria 

119
00:07:29,190 --> 00:07:34,550
interessante pra substituir o 
dia nessa passagem? 

120
00:07:35,350 --> 00:07:37,190
Pensa aí, coloque nos 
comentários. 

121
00:07:37,190 --> 00:07:41,190
Vai ser um prazer a gente 
continuar essa conversa, tá bom?

122
00:07:41,350 --> 00:07:44,390
No próximo nós vamos estudar o 
texto. 

123
00:07:44,390 --> 00:07:47,230
Abandonar pai, pai, mãe e 
filhos. 

124
00:07:47,230 --> 00:07:51,070
Pai tem pai também, né? 
Abandonar pai, mãe e filhos eu 

125
00:07:51,070 --> 00:07:53,710
te espero como sempre, obrigado 
pela sua presença e até o 

126
00:07:53,710 --> 00:07:54,630
próximo. 
Tchau.

